神棍唱片與繁體字

爲什麼北京的神棍唱片與其子廠牌賽剋克再版 1990 和 2000 年代的中國地下/音樂時,在封面和內頁都用了繁體字?記憶騙人。第一次在神棍版的《柴​米​油​鹽​醬​醋​糖》上看到「胡吗个」變成了「胡嗎個」,視覺感是相當奇特的。不過搜索後發現 1999 年摩登天空版的《人人都有個小板凳,我的不帶入二十一世紀》封面上確實是「胡嗎個」,惟專輯名又用了簡體。這些唱片的首版到底是以簡體抑或繁體呈現,需要唱片藏家查考,個人記憶裏還是簡體居多。

或許可以將此詮釋爲對世紀之交中國平面設計界某種習慣的復刻——因爲簡體字的字體選擇較少、認爲簡體字不如繁體字好看、或是出於某種微小的政治/文化理念宣示而使用繁体。(胡嗎個屬於此類嗎?據說他的封面是自己設計的。)又或者我們可以採納一個合理但少有人使用的策略:繁體字本來就是中國的文字,正如把和讀作「hàn」源自舊時北京,而非台灣。

目力所及,在神棍/賽剋克目前的出品裏,只有去年張安定的《大平原:四個時刻》用了簡體。