Peter Sinfield 於二零二四年十一月十四日逝世,享年八十。Sinfield 是 King Crimson 早期成員和詞人,樂隊的名字即出自他手。其主要事蹟可以去讀 Sid Smith 的訃告。我想說的是,中國聽過《In the Court of the Crimson King》的人不少,但由於外國流行文化缺少正規引進渠道和「資深」樂迷輕視歌詞等問題,中國的聽衆從來沒有機會以母語親炙 Sinfield 的詩歌。日本,如大家所知,自然是另一回事。我知道很多人鄙視不懂日文的人單抓其中的漢字去品味的行爲,但一來這種鄙視並不在理,二來我相信並不是每個熱愛 King Crimson 的中國樂迷都仔細品讀過 Sinfield 的詩。如果掃視日文版歌詞中的漢字能激發您讀英文原詩的興趣,也未嘗不是一件功德。以下選錄部分《In the Court of the Crimson King》中的歌詞日譯,譯者渡邊淳。
願 Peter Sinfield 安息。
21st Century Schizoid Man
猫の忍び足 鉄の爪
神経外科医は手術を叫び続ける
パラノイアの危険な入口
21世紀のスキッツォイド・マン
In the Court of the Crimson King
月光の牢獄の錆びた鎖が
太陽の光に打ち砕かれ
道を歩めば視界が開ける
騎士の試合が始まった
紫の笛吹きは曲を奏で
聖歌隊が静かに歌う
古典語による三つのララバイ
深紅の王の宮廷のため
Moonchild
あれは月の子
川の浅瀬で遊び
孤独な月の子
柳の木陰で夢を見る